TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:35:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhất 十四 thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分真如品第十九之二 đệ tam phần chân như phẩm đệ thập cửu chi nhị 「復次, 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,應自成熟有情, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,ưng tự thành thục hữu tình , 亦勸他成熟有情,恒正稱揚成熟有情法, diệc khuyến tha thành thục hữu tình ,hằng chánh xưng dương thành thục hữu tình Pháp , 歡喜讚歎成熟有情者。應自嚴淨佛土,亦勸他嚴淨佛土, hoan hỉ tán thán thành thục hữu tình giả 。ưng tự nghiêm tịnh Phật độ ,diệc khuyến tha nghiêm tịnh Phật độ , 恒正稱揚嚴淨佛土法,歡喜讚歎嚴淨佛土者。 hằng chánh xưng dương nghiêm tịnh Phật độ Pháp ,hoan hỉ tán thán nghiêm tịnh Phật độ giả 。 應自起菩薩殊勝神通, ưng tự khởi Bồ Tát thù thắng thần thông , 亦勸他起菩薩殊勝神通,恒正稱揚起菩薩殊勝神通法, diệc khuyến tha khởi Bồ Tát thù thắng thần thông ,hằng chánh xưng dương khởi Bồ Tát thù thắng thần thông Pháp , 歡喜讚歎起菩薩殊勝神通者。應自起一切智, hoan hỉ tán thán khởi Bồ Tát thù thắng thần thông giả 。ưng tự khởi nhất thiết trí , 亦勸他起一切智,恒正稱揚起一切智法, diệc khuyến tha khởi nhất thiết trí ,hằng chánh xưng dương khởi nhất thiết trí Pháp , 歡喜讚歎起一切智者。應自起道相智, hoan hỉ tán thán khởi nhất thiết trí giả 。ưng tự khởi đạo tướng trí , 亦勸他起道相智,恒正稱揚起道相智法, diệc khuyến tha khởi đạo tướng trí ,hằng chánh xưng dương khởi đạo tướng trí Pháp , 歡喜讚歎起道相智者。應自起一切相智,亦勸他起一切相智, hoan hỉ tán thán khởi đạo tướng trí giả 。ưng tự khởi nhất thiết tướng trí ,diệc khuyến tha khởi nhất thiết tướng trí , 恒正稱揚起一切相智法, hằng chánh xưng dương khởi nhất thiết tướng trí Pháp , 歡喜讚歎起一切相智者。應自永斷一切煩惱習氣相續, hoan hỉ tán thán khởi nhất thiết tướng trí giả 。ưng tự vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 亦勸他永斷一切煩惱習氣相續, diệc khuyến tha vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục , 恒正稱揚永斷一切煩惱習氣相續法, hằng chánh xưng dương vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục Pháp , 歡喜讚歎永斷一切煩惱習氣相續者。應自攝受圓滿壽量, hoan hỉ tán thán vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục giả 。ưng tự nhiếp thọ viên mãn thọ lượng , 亦勸他攝受圓滿壽量,恒正稱揚攝受圓滿壽量法, diệc khuyến tha nhiếp thọ viên mãn thọ lượng ,hằng chánh xưng dương nhiếp thọ viên mãn thọ lượng Pháp , 歡喜讚歎攝受圓滿壽量者。應自轉妙法輪, hoan hỉ tán thán nhiếp thọ viên mãn thọ lượng giả 。ưng tự chuyển diệu pháp luân , 亦勸他轉妙法輪,恒正稱揚轉妙法輪法, diệc khuyến tha chuyển diệu pháp luân ,hằng chánh xưng dương chuyển diệu pháp luân Pháp , 歡喜讚歎轉妙法輪者。應自攝護正法令住, hoan hỉ tán thán chuyển diệu pháp luân giả 。ưng tự nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ/trú , 亦勸他攝護正法令住, diệc khuyến tha nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ/trú , 恒正稱揚攝護正法令住法,歡喜讚歎攝護正法令住者。 hằng chánh xưng dương nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ pháp ,hoan hỉ tán thán nhiếp hộ chánh pháp lệnh trụ/trú giả 。 善現!若菩薩摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục tật chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 於如是法,以無所得而為方便,應如是住。 「復次, ư như thị pháp ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,ưng như thị trụ/trú 。 「phục thứ , 善現!諸菩薩摩訶薩應如是學甚深般若波 thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị học thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多方便善巧, La mật đa phương tiện thiện xảo , 若如是學乃能安住所應住法。若如是學、如是安住, nhược/nhã như thị học nãi năng an trụ sở ưng trụ pháp 。nhược/nhã như thị học 、như thị an trụ , 則於五蘊得無障礙,亦於六內處得無障礙, tức ư ngũ uẩn đắc vô chướng ngại ,diệc ư lục nội xứ đắc vô chướng ngại , 亦於六外處得無障礙,亦於六內界得無障礙, diệc ư lục ngoại xứ đắc vô chướng ngại ,diệc ư lục nội giới đắc vô chướng ngại , 亦於六外界得無障礙,亦於六識界得無障礙, diệc ư lục ngoại giới đắc vô chướng ngại ,diệc ư lục thức giới đắc vô chướng ngại , 亦於六觸得無障礙,亦於六受得無障礙, diệc ư lục xúc đắc vô chướng ngại ,diệc ư lục thọ đắc vô chướng ngại , 亦於六界得無障礙,亦於四緣得無障礙, diệc ư lục giới đắc vô chướng ngại ,diệc ư tứ duyên đắc vô chướng ngại , 亦於無明乃至老死得無障礙, diệc ư vô minh nãi chí lão tử đắc vô chướng ngại , 亦於離害生命乃至邪見得無障礙, diệc ư ly hại sanh mạng nãi chí tà kiến đắc vô chướng ngại , 亦於四靜慮、四無量、四無色定得無障礙,亦於布施乃至般若波羅蜜多得無障礙, diệc ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định đắc vô chướng ngại ,diệc ư bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa đắc vô chướng ngại , 亦於內空乃至無性自性空得無障礙, diệc ư nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không đắc vô chướng ngại , 亦於真如乃至不思議界得無障礙, diệc ư chân như nãi chí bất tư nghị giới đắc vô chướng ngại , 亦於苦、集、滅、道聖諦得無障礙, diệc ư khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế đắc vô chướng ngại , 亦於四念住乃至八聖道支得無障礙, diệc ư tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi đắc vô chướng ngại , 亦於空、無相、無願解脫門得無障礙,亦於八解脫乃至十遍處得無障礙, diệc ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn đắc vô chướng ngại ,diệc ư bát giải thoát nãi chí thập biến xứ đắc vô chướng ngại , 亦於淨觀地乃至如來地得無障礙, diệc ư tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa đắc vô chướng ngại , 亦於極喜地乃至法雲地得無障礙, diệc ư cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa đắc vô chướng ngại , 亦於陀羅尼門、三摩地門得無障礙, diệc ư đà-la-ni môn 、tam ma địa môn đắc vô chướng ngại , 亦於五眼、六神通得無障礙, diệc ư ngũ nhãn 、lục Thần thông đắc vô chướng ngại , 亦於如來十力乃至十八佛不共法得無障礙,亦於大慈、大悲、大喜、大捨得無障礙, diệc ư Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp đắc vô chướng ngại ,diệc ư đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả đắc vô chướng ngại , 亦於三十二相、八十隨好得無障礙, diệc ư tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo đắc vô chướng ngại , 亦於無忘失法、恒住捨性得無障礙, diệc ư vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh đắc vô chướng ngại , 亦於順逆觀十二支緣起得無障礙, diệc ư thuận nghịch quán thập nhị chi duyên khởi đắc vô chướng ngại , 亦於知苦、斷集、證滅、修道得無障礙, diệc ư tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo đắc vô chướng ngại , 亦於預流果乃至獨覺菩提得無障礙,亦於入菩薩正性離生位得無障礙, diệc ư dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề đắc vô chướng ngại ,diệc ư nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị đắc vô chướng ngại , 亦於成熟有情、嚴淨佛土及起菩薩殊勝神通得 diệc ư thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ cập khởi Bồ Tát thù thắng thần thông đắc 無障礙, vô chướng ngại , 亦於一切智、道相智、一切相智得無障礙,亦於永斷一切煩惱習氣相續得無障礙, diệc ư nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đắc vô chướng ngại ,diệc ư vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục đắc vô chướng ngại , 亦於圓滿壽量得無障礙, diệc ư viên mãn thọ lượng đắc vô chướng ngại , 亦於轉妙法輪得無障礙,亦於攝護法住得無障礙。 diệc ư chuyển diệu pháp luân đắc vô chướng ngại ,diệc ư nhiếp hộ pháp trụ đắc vô chướng ngại 。  「何以故?善現!是菩薩摩訶薩從本際來,  「hà dĩ cố ?thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng bản tế lai , 不攝受色蘊乃至識蘊,不攝受眼處乃至意處, bất nhiếp thọ sắc uẩn nãi chí thức uẩn ,bất nhiếp thọ nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ , 不攝受色處乃至法處,不攝受眼界乃至意界, bất nhiếp thọ sắc xử nãi chí Pháp xứ ,bất nhiếp thọ nhãn giới nãi chí ý giới , 不攝受色界乃至法界,不攝受眼識界乃至意識界, bất nhiếp thọ sắc giới nãi chí Pháp giới ,bất nhiếp thọ nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 不攝受眼觸乃至意觸, bất nhiếp thọ nhãn xúc nãi chí ý xúc , 不攝受眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受, bất nhiếp thọ nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 不攝受地界乃至識界,不攝受因緣乃至增上緣, bất nhiếp thọ địa giới nãi chí thức giới ,bất nhiếp thọ nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên , 不攝受無明乃至老死,不攝受離害生命乃至邪見, bất nhiếp thọ vô minh nãi chí lão tử ,bất nhiếp thọ ly hại sanh mạng nãi chí tà kiến , 不攝受四靜慮、四無量、四無色定, bất nhiếp thọ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不攝受布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, bất nhiếp thọ bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不攝受內空乃至無性自性空, bất nhiếp thọ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 不攝受真如乃至不思議界,不攝受苦、集、滅、道聖諦, bất nhiếp thọ chân như nãi chí bất tư nghị giới ,bất nhiếp thọ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 不攝受四念住乃至八聖道支,不攝受空、無相、無願解脫門, bất nhiếp thọ tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,bất nhiếp thọ không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 不攝受八解脫乃至十遍處, bất nhiếp thọ bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 不攝受淨觀地乃至如來地,不攝受極喜地乃至法雲地, bất nhiếp thọ tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,bất nhiếp thọ cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 不攝受陀羅尼門、三摩地門, bất nhiếp thọ đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 不攝受五眼、六神通、不攝受如來十力乃至十八佛不共法, bất nhiếp thọ ngũ nhãn 、lục Thần thông 、bất nhiếp thọ Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 不攝受大慈、大悲、大喜、大捨, bất nhiếp thọ đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 不攝受三十二相、八十隨好,不攝受無忘失法、恒住捨性, bất nhiếp thọ tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo ,bất nhiếp thọ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 不攝受十二支緣起順逆觀, bất nhiếp thọ thập nhị chi duyên khởi thuận nghịch quán , 不攝受知苦、斷集、證滅、修道,不攝受預流果乃至獨覺菩提, bất nhiếp thọ tri khổ 、đoạn tập 、chứng diệt 、tu đạo ,bất nhiếp thọ dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 不攝受入菩薩正性離生位, bất nhiếp thọ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh vị , 不攝受成熟有情、嚴淨佛土,不攝受菩薩殊勝神通, bất nhiếp thọ thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,bất nhiếp thọ Bồ Tát thù thắng thần thông , 不攝受永斷一切煩惱習氣相續,不攝受圓滿壽量, bất nhiếp thọ vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập khí tướng tục ,bất nhiếp thọ viên mãn thọ lượng , 不攝受轉妙法輪正法久住, bất nhiếp thọ chuyển diệu pháp luân chánh pháp cửu trụ , 不攝受一切智、道相智、一切相智。 bất nhiếp thọ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 所以者何?色蘊乃至識蘊不可攝受,若不可攝受則非色蘊乃至識蘊, sở dĩ giả hà ?sắc uẩn nãi chí thức uẩn bất khả nhiếp thọ ,nhược/nhã bất khả nhiếp thọ tức phi sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 廣說乃至一切智、道相智、一切相智不可攝受, quảng thuyết nãi chí nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả nhiếp thọ , 若不可攝受則非一切智、道相智、一切相智。 nhược/nhã bất khả nhiếp thọ tức phi nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 」說是菩薩摩訶薩所應住法時, 」thuyết thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ưng trụ pháp thời , 於眾會中二千菩薩同時證得無生法忍。 ư chúng hội trung nhị thiên Bồ Tát đồng thời chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。    第三分不退相品第二十之一    đệ tam phần bất thoái tướng phẩm đệ nhị thập chi nhất 爾時, nhĩ thời , 善現復白佛言:「我等當以何行、狀、相知是不退轉菩薩摩訶薩?」 佛告善現:「若菩薩摩 thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「ngã đẳng đương dĩ hà hạnh/hành/hàng 、trạng 、tướng tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ Tát ma 訶薩能如實知若異生地、若聲聞地、若獨覺 ha tát năng như thật tri nhược/nhã dị sanh địa 、nhược/nhã Thanh văn địa 、nhược/nhã độc giác 地、若菩薩地、若如來地,如是諸地雖說有異, địa 、nhược/nhã  Bồ Tát địa 、nhược/nhã Như Lai địa ,như thị chư địa tuy thuyết hữu dị , 而於諸法真如性中,無變異、無分別, nhi ư chư Pháp chân như tánh trung ,vô biến dị 、vô phân biệt , 皆無二無二分。是菩薩摩訶薩雖實悟入諸法真如, giai vô nhị vô nhị phần 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy thật ngộ nhập chư Pháp chân như , 而於真如無所分別,以無所得為方便故。 nhi ư chân như vô sở phân biệt ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 是菩薩摩訶薩既實悟入諸法真如, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ký thật ngộ nhập chư Pháp chân như , 雖聞真如與一切法無二無別而無疑滯。 tuy văn chân như dữ nhất thiết pháp vô nhị vô biệt nhi vô nghi trệ 。 何以故?真如與法不可說一,不可說異, hà dĩ cố ?chân như dữ Pháp bất khả thuyết nhất ,bất khả thuyết dị , 不可說俱及不俱故。是菩薩摩訶薩終不輕爾而發語言, bất khả thuyết câu cập bất câu cố 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất khinh nhĩ nhi phát ngữ ngôn , 諸有所說皆引義利, chư hữu sở thuyết giai dẫn nghĩa lợi , 若無義利終不發言;是菩薩摩訶薩終不觀他好惡長短, nhược/nhã vô nghĩa lợi chung bất phát ngôn ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất quán tha hảo ác trường/trưởng đoản , 平等怜愍而為說法;是菩薩摩訶薩不觀法師種姓好惡, bình đẳng 怜mẫn nhi vi thuyết Pháp ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất quán Pháp sư chủng tính hảo ác , 唯求所說真淨法義。 duy cầu sở thuyết chân tịnh Pháp nghĩa 。 善現!不退轉菩薩摩訶薩有如是等諸行、狀、相, thiện hiện !Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu như thị đẳng chư hạnh 、trạng 、tướng , 應以如是諸行、狀、相知是不退轉菩薩摩訶薩。 ưng dĩ như thị chư hạnh 、trạng 、tướng tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」 具壽善現復白佛言:「更以何等諸行、狀、相, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「cánh dĩ hà đẳng chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩能觀諸法無行、 tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng quán chư Pháp vô hạnh/hành/hàng 、 狀、相,當知是不退轉菩薩摩訶薩。」 爾時, trạng 、tướng ,đương tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。」 nhĩ thời , 善現復白佛言:「若一切法無行、狀、相, thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「nhược/nhã nhất thiết pháp vô hạnh/hành/hàng 、trạng 、tướng , 是菩薩摩訶薩於何法轉故名不退轉?」 佛告善現:「是菩薩摩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hà Pháp chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển ?」 Phật cáo thiện hiện :「thị Bồ Tát ma 訶薩於色蘊乃至識蘊轉故名不退轉, ha tát ư sắc uẩn nãi chí thức uẩn chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼處乃至意處轉故名不退轉, ư nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於色處乃至法處轉故名不退轉, ư sắc xử nãi chí Pháp xứ chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼界乃至意界轉故名不退轉,於色界乃至法界轉故名不退轉, ư nhãn giới nãi chí ý giới chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển ,ư sắc giới nãi chí Pháp giới chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼識界乃至意識界轉故名不退轉, ư nhãn thức giới nãi chí ý thức giới chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼觸乃至意觸轉故名不退轉, ư nhãn xúc nãi chí ý xúc chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受轉故名不退轉, ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於地界乃至識界轉故名不退轉, ư địa giới nãi chí thức giới chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於因緣乃至增上緣轉故名不退轉, ư nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於無明乃至老死轉故名不退轉, ư vô minh nãi chí lão tử chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多轉故名不退轉, ư bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於內空乃至無性自性空轉故名不退轉, ư nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於真如乃至不思議界轉故名不退轉, ư chân như nãi chí bất tư nghị giới chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於苦、集、滅、道聖諦轉故名不退轉, ư khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於四靜慮、四無量、四無色定轉故名不退轉,於四念住乃至八聖道支轉故名不退轉, ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển ,ư tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於空、無相、無願解脫門轉故名不退轉, ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於八解脫乃至十遍處轉故名不退轉, ư bát giải thoát nãi chí thập biến xứ chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於淨觀地乃至如來地轉故名不退轉, ư tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於極喜地乃至法雲地轉故名不退轉, ư cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於陀羅尼門、三摩地門轉故名不退轉, ư đà-la-ni môn 、tam ma địa môn chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於五眼、六神通轉故名不退轉, ư ngũ nhãn 、lục Thần thông chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於如來十力乃至十八佛不共法轉故名不退轉, ư Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於大慈、大悲、大喜、大捨轉故名不退轉, ư đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於三十二大士相、八十隨好轉故名不退轉,於無忘失法、恒住捨性轉故名不退轉, ư tam thập nhị đại sĩ tướng 、bát thập tùy hảo chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển ,ư vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於預流果乃至獨覺菩提轉故名不退轉, ư dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於一切智、道相智、一切相智轉故名不退轉, ư nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於異生地、若聲聞地、若獨覺地、若菩薩地、若如來 ư dị sanh địa 、nhược/nhã Thanh văn địa 、nhược/nhã độc giác địa 、nhược/nhã  Bồ Tát địa 、nhược như lai 地轉故名不退轉, địa chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於諸菩薩摩訶薩行轉故名不退轉, ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於佛無上正等菩提轉故名不退轉。所以者何?色自性無所有, ư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。sở dĩ giả hà ?sắc tự tánh vô sở hữu , 乃至諸佛無上正等菩提自性無所有, nãi chí chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tự tánh vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩於中不住故名為轉。若菩薩摩訶薩能如是知, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trung bất trụ cố danh vi chuyển 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị tri , 是名不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, thị danh Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩終不樂觀外道沙門、婆羅門 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất lạc/nhạc quán ngoại đạo Sa Môn 、Bà-la-môn 等形相言說。 đẳng hình tướng ngôn thuyết 。 彼諸沙門、婆羅門等於所知法實知實見,或能施設正見法門,定無是處。 bỉ chư Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng ư sở tri Pháp thật tri thật kiến ,hoặc năng thí thiết chánh kiến Pháp môn ,định vô thị xứ 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩於佛善說法毘奈耶, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thiện thuyết pháp tỳ nại da , 深生信解不生疑惑,於世間事無戒禁取,不墮惡見, thâm sanh tín giải bất sanh nghi hoặc ,ư thế gian sự vô giới cấm thủ ,bất đọa ác kiến , 不執世俗諸吉祥事以為清淨,終不禮敬諸餘天神, bất chấp thế tục chư cát tường sự dĩ vi/vì/vị thanh tịnh ,chung bất lễ kính chư dư thiên thần , 如諸世間外道所事, như chư thế gian ngoại đạo sở sự , 亦終不以種種花鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、燈明供養天神 diệc chung bất dĩ chủng chủng hoa man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、kĩ nhạc 、đăng minh cúng dường thiên thần 及諸外道。 cập chư ngoại đạo 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩不生地獄、傍生、鬼界、阿 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát bất sanh địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、a 素洛中,亦不生於卑賤種族, tố lạc trung ,diệc bất sanh ư ti tiện chủng tộc , 謂旃茶羅、補羯娑等, vị chiên trà La 、bổ yết sa đẳng , 亦終不受扇搋、半擇、無形、二形及女人身, diệc chung bất thọ/thụ phiến trỉ 、bán trạch 、vô hình 、nhị hình cập nữ nhân thân , 亦復不受盲聾、瘖瘂、攣躄、癲癎、矬陋等身,亦終不生無暇時處。 diệc phục bất thọ/thụ manh lung 、âm ngọng 、luyên tích 、điên giản 、矬lậu đẳng thân ,diệc chung bất sanh vô hạ thời xứ/xử 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「復次,  「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩常樂受行十善業道,自離害生命乃至邪見, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát thường lạc thọ hạnh/hành/hàng thập thiện nghiệp đạo ,tự ly hại sanh mạng nãi chí tà kiến , 亦勸他離害生命乃至邪見, diệc khuyến tha ly hại sanh mạng nãi chí tà kiến , 恒正稱揚離害生命乃至邪見法,歡喜讚歎離害生命乃至邪見者。 hằng chánh xưng dương ly hại sanh mạng nãi chí tà kiến Pháp ,hoan hỉ tán thán ly hại sanh mạng nãi chí tà kiến giả 。 是菩薩摩訶薩乃至夢中亦不現受行十不 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí mộng trung diệc bất hiện thọ hạnh/hành/hàng thập bất 善業道, thiện nghiệp đạo , 況在覺時受行是事!若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, huống tại giác thời thọ/thụ hạnh/hành/hàng thị sự !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩普為饒益一切有情,以無所得而為方便, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 常修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多恒無懈廢。 thường tu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa hằng vô giải phế 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 諸所受持、思惟、讀誦所有契經乃至論議,一切皆令究竟通利, chư sở thọ trì 、tư tánh 、độc tụng sở hữu khế Kinh nãi chí luận nghị ,nhất thiết giai lệnh cứu cánh thông lợi , 以如是法常樂布施一切有情, dĩ như thị pháp thường lạc/nhạc bố thí nhất thiết hữu tình , 恒作是念:『云何當令諸有情類求正發願皆得滿足?』復持如是法施善根, hằng tác thị niệm :『vân hà đương lệnh chư hữu tình loại cầu chánh phát nguyện giai đắc mãn túc ?』phục trì như thị pháp thí thiện căn , 與諸有情平等共有,以無所得而為方便, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 迴向無上正等菩提。 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩於佛所說甚深法 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật sở thuyết thậm thâm Pháp 門,終不生於疑惑、猶豫。 môn ,chung bất sanh ư nghi hoặc 、do dự 。 」 具壽善現便白佛言:「何緣不退轉菩薩摩訶薩於佛所說甚深法 」 cụ thọ thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「hà duyên Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật sở thuyết thậm thâm Pháp 門, môn , 終不生於疑惑、猶豫?」 佛告善現:「一切不退轉菩薩摩訶薩,都不見有法可疑惑、猶豫。 chung bất sanh ư nghi hoặc 、do dự ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đô bất kiến hữu pháp khả nghi hoặc 、do dự 。 謂不見有色蘊乃至識蘊, vị bất kiến hữu sắc uẩn nãi chí thức uẩn , 亦不見有眼處乃至意處,亦不見有色處乃至法處, diệc bất kiến hữu nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ ,diệc bất kiến hữu sắc xử nãi chí Pháp xứ , 亦不見有眼界乃至意界,亦不見有色界乃至法界, diệc bất kiến hữu nhãn giới nãi chí ý giới ,diệc bất kiến hữu sắc giới nãi chí Pháp giới , 亦不見有眼識界乃至意識界, diệc bất kiến hữu nhãn thức giới nãi chí ý thức giới , 亦不見有眼觸乃至意觸, diệc bất kiến hữu nhãn xúc nãi chí ý xúc , 亦不見有眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受, diệc bất kiến hữu nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ , 亦不見有地界乃至識界,亦不見有因緣乃至增上緣, diệc bất kiến hữu địa giới nãi chí thức giới ,diệc bất kiến hữu nhân duyên nãi chí tăng thượng duyên , 亦不見有無明乃至老死, diệc bất kiến hữu vô minh nãi chí lão tử , 亦不見有布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, diệc bất kiến hữu bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 亦不見有內空乃至無性自性空,亦不見有真如乃至不思議界, diệc bất kiến hữu nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,diệc bất kiến hữu chân như nãi chí bất tư nghị giới , 亦不見有苦、集、滅、道聖諦, diệc bất kiến hữu khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 亦不見有四靜慮、四無量、四無色定,亦不見有四念住乃至八聖道支, diệc bất kiến hữu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,diệc bất kiến hữu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 亦不見有空、無相、無願解脫門, diệc bất kiến hữu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 亦不見有八解脫乃至十遍處, diệc bất kiến hữu bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 亦不見有淨觀地乃至如來地,亦不見有極喜地乃至法雲地, diệc bất kiến hữu tịnh quán địa nãi chí Như Lai địa ,diệc bất kiến hữu cực hỉ địa nãi chí Pháp vân địa , 亦不見有陀羅尼門、三摩地門, diệc bất kiến hữu đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 亦不見有五眼、六神通,亦不見有如來十力乃至十八佛不共法, diệc bất kiến hữu ngũ nhãn 、lục Thần thông ,diệc bất kiến hữu Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 亦不見有大慈、大悲、大喜、大捨, diệc bất kiến hữu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 亦不見有三十二相、八十隨好, diệc bất kiến hữu tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo , 亦不見有無忘失法、恒住捨性,亦不見有一切智、道相智、一切相智, diệc bất kiến hữu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,diệc bất kiến hữu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 亦不見有預流果乃至獨覺菩提, diệc bất kiến hữu dự lưu quả nãi chí độc giác Bồ-đề , 亦不見有一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩提, diệc bất kiến hữu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 可於其中疑惑、猶豫。 khả ư kỳ trung nghi hoặc 、do dự 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 成就調柔可愛可樂身、語、意業,於諸有情心無罣礙。 thành tựu điều nhu khả ái khả lạc/nhạc thân 、ngữ 、ý nghiệp ,ư chư hữu tình tâm vô quái ngại 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩恒常成就慈、悲、喜、捨等,起相應身、語、意業, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng thường thành tựu từ 、bi 、hỉ 、xả đẳng ,khởi tướng ứng thân 、ngữ 、ý nghiệp , 於諸有情作利樂事。 ư chư hữu tình tác lợi lạc sự 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩心常不與五蓋共 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm thường bất dữ ngũ cái cọng 居,所謂貪欲、瞋恚、惛沈睡眠、掉舉惡作、疑蓋。 cư ,sở vị tham dục 、sân khuể 、hôn trầm thụy miên 、điệu cử ác tác 、nghi cái 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩一切隨眠皆已摧伏。 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết tùy miên giai dĩ tồi phục 。 一切結縛、隨煩惱縛皆永不起。 nhất thiết kết phược 、tùy phiền não phược giai vĩnh bất khởi 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩入出往來心不 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập xuất vãng lai tâm bất 迷謬,恒時安住正念正知, mê mậu ,hằng thời an trụ chánh niệm chánh tri , 進止威儀、行住坐臥、舉足下足亦復如是,諸所遊履必觀其地, tiến chỉ uy nghi 、hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 、cử túc hạ túc diệc phục như thị ,chư sở du lý tất quán kỳ địa , 安庠繫念直視而行,運動語言常無卒暴。 an tường hệ niệm trực thị nhi hạnh/hành/hàng ,vận động ngữ ngôn thường vô tốt bạo 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩諸所受用臥具、衣服, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát chư sở thọ dụng ngọa cụ 、y phục , 皆常香潔無諸臭穢,亦無垢膩、蟣虱等蟲;心樂清華,身無疾病。 giai thường hương khiết vô chư xú uế ,diệc vô cấu nị 、kỉ sắt đẳng trùng ;tâm lạc/nhạc thanh hoa ,thân vô tật bệnh 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩身心清淨, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát thân tâm thanh tịnh , 非如常人身中恒為八萬戶蟲之所侵食。 phi như thường nhân thân trung hằng vi át vạn hộ trùng chi sở xâm thực/tự 。 所以者何?是諸菩薩善根增上出過世間,所受身形內外清淨, sở dĩ giả hà ?thị chư Bồ-tát thiện căn tăng thượng xuất quá/qua thế gian ,sở thọ thân hình nội ngoại thanh tịnh , 故無蟲類侵食其身。如如善根漸漸增益, cố vô trùng loại xâm thực/tự kỳ thân 。như như thiện căn tiệm tiệm tăng ích , 如是如是身心轉淨,由此因緣, như thị như thị thân tâm chuyển tịnh ,do thử nhân duyên , 是諸菩薩身心堅固猶若金剛,不為違緣之所侵惱。 thị chư Bồ-tát thân tâm kiên cố do nhược Kim cương ,bất vi/vì/vị vi duyên chi sở xâm não 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」 具壽善現復白佛言:「如是不退轉菩薩摩訶薩, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「như thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 云何常得身、語、意淨?」 佛告善現:「是菩薩摩訶薩如如善根漸漸增長, vân hà thường đắc thân 、ngữ 、ý tịnh ?」 Phật cáo thiện hiện :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như như thiện căn tiệm tiệm tăng trưởng , 如是如是身、語、意曲,由善根力所除遣故, như thị như thị thân 、ngữ 、ý khúc ,do thiện căn lực sở trừ khiển cố , 窮未來際畢竟不起,由此常得身、語、意淨。復次, cùng vị lai tế tất cánh bất khởi ,do thử thường đắc thân 、ngữ 、ý tịnh 。phục thứ , 善現!是菩薩摩訶薩身三、語四、意三妙行常現在前故, thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thân tam 、ngữ tứ 、ý tam diệu hạnh/hành/hàng thường hiện tại tiền cố , 一切時身、語、意淨,由此淨故,超過聲聞、獨覺等地, nhất thiết thời thân 、ngữ 、ý tịnh ,do thử tịnh cố ,siêu quá Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 住菩薩位堅固不動,由斯常得身、語、意淨。 trụ/trú Bồ Tát vị kiên cố bất động ,do tư thường đắc thân 、ngữ 、ý tịnh 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩不重利養,不徇名譽, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát bất trọng lợi dưỡng ,bất tuẫn danh dự , 於諸飲食、衣服、臥具、房舍、資財不生耽著, ư chư ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、phòng xá 、tư tài bất sanh đam trước , 雖受十二杜多功德,而於其中無所恃怙。 tuy thọ/thụ thập nhị đỗ đa công đức ,nhi ư kỳ trung vô sở thị hỗ 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。  「復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,  「phục thứ ,thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 常修布施乃至般若波羅蜜多, thường tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 畢竟不起慳貪、破戒、忿恚、懈怠、散亂、愚癡, tất cánh bất khởi xan tham 、phá giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ngu si , 及餘種種煩惱、纏、結相應之心。若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, cập dư chủng chủng phiền não 、triền 、kết/kiết tướng ứng chi tâm 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩所有覺慧堅固甚深, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu giác tuệ kiên cố thậm thâm , 聽聞正法恭敬信受,繫念思惟究竟理趣, thính văn chánh pháp cung kính tín thọ ,hệ niệm tư tánh cứu cánh lý thú , 隨所聽受世、出世法, tùy sở thính thọ thế 、xuất thế Pháp , 皆能方便會入般若波羅蜜多甚深理趣,諸所造作世間事業, giai năng phương tiện hội nhập Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú ,chư sở tạo tác thế gian sự nghiệp , 亦依般若波羅蜜多會入法性,不見一事出法性者, diệc y Bát-nhã Ba-la-mật đa hội nhập pháp tánh ,bất kiến nhất sự xuất pháp tánh giả , 設有不與法性相應, thiết hữu bất dữ pháp tánh tướng ứng , 亦能方便會入般若波羅蜜多甚深理趣,由斯不見出法性者。 diệc năng phương tiện hội nhập Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm lý thú ,do tư bất kiến xuất pháp tánh giả 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次,善現!一切不退轉菩薩摩訶薩, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ ,thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 設有惡魔現前化作八大地獄, thiết hữu ác ma hiện tiền hóa tác bát đại địa ngục , 復於一一大地獄中,化作無量百千菩薩,皆被猛焰交徹燒燃, phục ư nhất nhất đại địa ngục trung ,hóa tác vô lượng bách thiên Bồ Tát ,giai bị mãnh diệm giao triệt thiêu nhiên , 各受辛酸楚毒大苦,作是化已, các thọ/thụ tân toan sở độc đại khổ ,tác thị hóa dĩ , 語不退轉諸菩薩言:『此諸菩薩皆受無上正等菩提不退 ngữ Bất-thoái-chuyển chư Bồ-tát ngôn :『thử chư Bồ-tát giai thọ/thụ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất thoái 轉記,故墮如是大地獄中, chuyển kí ,cố đọa như thị đại địa ngục trung , 恒受如斯種種劇苦。汝等菩薩既受無上正等菩提不退轉記, hằng thọ/thụ như tư chủng chủng kịch khổ 。nhữ đẳng Bồ Tát ký thọ/thụ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí , 亦當墮此大地獄中受諸劇苦。 diệc đương đọa thử đại địa ngục trung thọ/thụ chư kịch khổ 。 佛授汝等大地獄中受極苦記, Phật thọ/thụ nhữ đẳng đại địa ngục trung thọ/thụ cực khổ kí , 非授無上正等菩提不退轉記,是故汝等應疾棄捨大菩提心, phi thọ/thụ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề Bất-thoái-chuyển kí ,thị cố nhữ đẳng ưng tật khí xả đại Bồ-đề tâm , 可得免脫此地獄苦,當生天上或生人中,受諸妙樂。 khả đắc miễn thoát thử địa ngục khổ ,đương sanh Thiên thượng hoặc sanh nhân trung ,thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc 。 』是時,不退轉菩薩摩訶薩見聞此事, 』Thị thời ,Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến văn thử sự , 其心不動亦不驚疑, kỳ tâm bất động diệc bất kinh nghi , 但作是念:『受不退轉記菩薩摩訶薩,若墮地獄、傍生、鬼界、阿素洛中定無是處。 đãn tác thị niệm :『thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã đọa địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、A-tố-lạc trung định vô thị xứ 。 所以者何?諸不退轉菩薩,定無不善業故, sở dĩ giả hà ?chư Bất-thoái-chuyển Bồ Tát ,định vô bất thiện nghiệp cố , 亦無善業招苦果故,諸佛必無虛誑語故, diệc vô thiện nghiệp chiêu khổ quả cố ,chư Phật tất vô hư cuống ngữ cố , 如來所說皆為利樂一切有情, Như Lai sở thuyết giai vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 大慈悲心所流出故。今見聞者,定是惡魔所作、所說、皆非實有。 đại từ bi tâm sở lưu xuất cố 。kim kiến văn giả ,định thị ác ma sở tác 、sở thuyết 、giai phi thật hữu 。 』若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, 』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩,設有惡魔作沙門像, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,thiết hữu ác ma tác Sa Môn tượng , 來至其所說如是言:『汝先所聞應修布施乃至般若波羅 lai chí kỳ sở thuyết như thị ngôn :『nhữ tiên sở văn ưng tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba La 蜜多令速圓滿, mật đa lệnh tốc viên mãn , 乃至應證所求無上正等菩提,如是所聞皆是邪說, nãi chí ưng chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,như thị sở văn giai thị tà thuyết , 應疾棄捨勿謂為真。 ưng tật khí xả vật vị vi/vì/vị chân 。 又汝先聞應於過去、未來、現在一切如來、應、正等覺及諸弟子,從初發心乃至法住, hựu nhữ tiên văn ưng ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư đệ-tử ,tùng sơ phát tâm nãi chí pháp trụ , 其中所有功德善根,皆生隨喜一切合集, kỳ trung sở hữu công đức thiện căn ,giai sanh tùy hỉ nhất thiết hợp tập , 與諸有情平等共有,以無所得而為方便, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 迴求無上正等菩提,如是所聞亦是邪說, hồi cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,như thị sở văn diệc thị tà thuyết , 應疾棄捨勿謂為真。若汝捨彼所聞邪法, ưng tật khí xả vật vị vi/vì/vị chân 。nhược/nhã nhữ xả bỉ sở văn tà pháp , 我當教汝真淨佛法,令汝修學速證無上正等菩提。 ngã đương giáo nhữ chân tịnh Phật Pháp ,lệnh nhữ tu học tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 汝先所聞非真佛語,是文頌者虛妄撰集, nhữ tiên sở văn phi chân Phật ngữ ,thị văn tụng giả hư vọng soạn tập , 我之所說是真佛語。 ngã chi sở thuyết thị chân Phật ngữ 。 』善現當知!若菩薩摩訶薩聞如是語心動驚疑,當知未受不退轉記, 』thiện hiện đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị ngữ tâm động kinh nghi ,đương tri vị thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí , 彼於無上正等菩提猶未決定, bỉ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề do vị quyết định , 未名不退轉菩薩摩訶薩。 「善現當知!若菩薩摩訶薩聞如是語, vị danh Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát Văn như thị ngữ , 其心不動亦不驚疑, kỳ tâm bất động diệc bất kinh nghi , 但隨無作、無相、無生法性而住,是菩薩摩訶薩諸有所作,不信他語, đãn tùy vô tác 、vô tướng 、vô sanh pháp tánh nhi trụ/trú ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát chư hữu sở tác ,bất tín tha ngữ , 不隨他教而修布施乃至般若波羅蜜多不隨 bất tùy tha giáo nhi tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa bất tùy 他教乃至趣證所求無上正等菩提, tha giáo nãi chí thú chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當知如是菩薩摩訶薩已於無上正等菩提得不退 đương tri như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc bất thoái 轉。如漏盡阿羅漢諸有所為, chuyển 。như lậu tận A-la-hán chư hữu sở vi/vì/vị , 不信他語現證法性無惑無疑,一切惡魔不能傾動, bất tín tha ngữ hiện chứng pháp tánh vô hoặc vô nghi ,nhất thiết ác ma bất năng khuynh động , 如是不退轉菩薩摩訶薩, như thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 一切聲聞、獨覺、外道、諸惡魔等不能破壞、折伏其心, nhất thiết Thanh văn 、độc giác 、ngoại đạo 、chư ác ma đẳng bất năng phá hoại 、chiết phục kỳ tâm , 令於菩提而生退屈。是菩薩摩訶薩決定已住不退轉地, lệnh ư Bồ-đề nhi sanh thoái khuất 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quyết định dĩ trụ/trú bất thoái chuyển địa , 所有事業皆自審思,非但信他而便起作, sở hữu sự nghiệp giai tự thẩm tư ,phi đãn tín tha nhi tiện khởi tác , 乃至如來、應、正等覺所有言教,尚不輕爾信受奉行, nãi chí Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở hữu ngôn giáo ,thượng bất khinh nhĩ tín thọ phụng hành , 況信聲聞、獨覺、外道、惡魔等語而有所作!是 huống tín Thanh văn 、độc giác 、ngoại đạo 、ác ma đẳng ngữ nhi hữu sở tác !thị 菩薩摩訶薩諸有所作不自審思, Bồ-Tát Ma-ha-tát chư hữu sở tác bất tự thẩm tư , 但信他言終無是處。 đãn tín tha ngôn chung vô thị xứ 。 所以者何?是菩薩摩訶薩不見有法可信行者。 sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu pháp khả tín hành giả 。 何以故?是菩薩摩訶薩不見有色可信行者, hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu sắc khả tín hành giả , 不見有受、想、行、識可信行者;亦不見有色真如可信行者, bất kiến hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức khả tín hành giả ;diệc bất kiến hữu sắc chân như khả tín hành giả , 不見有受、想、行、識真如可信行者。 bất kiến hữu thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức chân như khả tín hành giả 。 廣說乃至不見有一切菩薩摩訶薩行可信行者, quảng thuyết nãi chí bất kiến hữu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng khả tín hành giả , 不見有諸佛無上正等菩提可信行者;亦不見有一切菩薩摩訶薩行 bất kiến hữu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề khả tín hành giả ;diệc bất kiến hữu nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 真如可信行者, chân như khả tín hành giả , 亦不見有諸佛無上正等菩提真如可信行者。 diệc bất kiến hữu chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân như khả tín hành giả 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩設有惡魔作苾 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết hữu ác ma tác bật 芻像, sô tượng , 來至其所唱如是言:『汝等所行是生死法,非菩薩行,非由此得所求無上正等菩提。 lai chí kỳ sở xướng như thị ngôn :『nhữ đẳng sở hạnh thị sanh tử Pháp ,phi Bồ-tát hạnh/hành/hàng ,phi do thử đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 汝等今應修盡苦道,速盡眾苦得般涅槃。 nhữ đẳng kim ưng tu tận khổ đạo ,tốc tận chúng khổ đắc Bát Niết Bàn 。 』是時,惡魔即為菩薩說墮生死相似道法, 』Thị thời ,ác ma tức vi/vì/vị Bồ-tát thuyết đọa sanh tử tương tự đạo pháp , 所謂骨想、或青瘀想、或膿爛想、或膖脹想、或蟲 sở vị cốt tưởng 、hoặc thanh ứ tưởng 、hoặc nùng lan tưởng 、hoặc 膖trướng tưởng 、hoặc trùng 食想、或異赤想、或慈、或悲、或喜、或捨、或初 thực/tự tưởng 、hoặc dị xích tưởng 、hoặc từ 、hoặc bi 、hoặc hỉ 、hoặc xả 、hoặc sơ 靜慮、或乃至第四靜慮、或空無邊處、或乃至 tĩnh lự 、hoặc nãi chí đệ tứ tĩnh lự 、hoặc không vô biên xứ 、hoặc nãi chí 非想非非想處,告菩薩言:『此是真道真行, phi tưởng phi phi tưởng xử ,cáo Bồ Tát ngôn :『thử thị chân đạo chân hạnh/hành/hàng , 汝由此道此行當得預流果、或一來果、或不還 nhữ do thử đạo thử hạnh/hành/hàng đương đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc Bất hoàn 果、或阿羅漢果、或獨覺菩提。 quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề 。 汝由此道由此行故,速盡一切生老病死, nhữ do thử đạo do thử hạnh/hành/hàng cố ,tốc tận nhất thiết sanh lão bệnh tử , 何用久受生死苦為?現在苦身尚應厭捨, hà dụng cửu thọ sanh tử khổ vi/vì/vị ?hiện tại khổ thân thượng ưng yếm xả , 況更求受當來苦身!宜自審思捨先所信。 huống cánh cầu thọ/thụ đương lai khổ thân !nghi tự thẩm tư xả tiên sở tín 。 』 「善現當知!是菩薩摩訶薩聞彼語時,其心不動亦不驚疑, 』 「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát văn bỉ ngữ thời ,kỳ tâm bất động diệc bất kinh nghi , 但作是念:『今此苾芻益我不少,能為我說相似道法, đãn tác thị niệm :『kim thử Bí-sô ích ngã bất thiểu ,năng vi/vì/vị ngã thuyết tương tự đạo pháp , 令我識知此道不能得預流果乃至不得獨覺 lệnh ngã thức tri thử đạo bất năng đắc dự lưu quả nãi chí bất đắc độc giác 菩提, Bồ-đề , 況當能證所求無上正等菩提!』是菩薩摩訶薩作此念已, huống đương năng chứng sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thử niệm dĩ , 深生歡喜復作是念:『今此苾芻甚為益我,方便為我說障道法, thâm sanh hoan hỉ phục tác thị niệm :『kim thử Bí-sô thậm vi/vì/vị ích ngã ,phương tiện vi/vì/vị ngã thuyết chướng đạo pháp , 令我識知障道法已,於三乘道自在修學。 lệnh ngã thức tri chướng đạo pháp dĩ ,ư tam thừa đạo tự tại tu học 。 』 「善現當知!時,彼惡魔知此菩薩深心歡喜, 』 「thiện hiện đương tri !thời ,bỉ ác ma tri thử Bồ Tát thâm tâm hoan hỉ , 復作是言:『咄!善男子!汝今欲見諸菩薩摩訶薩, phục tác thị ngôn :『đốt !Thiện nam tử !nhữ kim dục kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát , 長時勤行無益行不?謂諸菩薩摩訶薩眾經如殑伽沙 trường/trưởng thời cần hạnh/hành/hàng vô ích hạnh/hành/hàng bất ?vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng Kinh như căn già sa 數大劫, số Đại kiếp , 以無量種上妙飲食、衣服、臥具、醫藥、資財、華香等物, dĩ vô lượng chủng thượng diệu ẩm thực 、y phục 、ngọa cụ 、y dược 、tư tài 、hoa hương đẳng vật , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊。復於殑伽沙等佛所, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn 。phục ư căn già sa đẳng Phật sở , 修行布施乃至般若波羅蜜多,學住內空乃至無性自性空, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,học trụ/trú nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 學住真如乃至不思議界,學住苦、集、滅、道聖諦, học trụ/trú chân như nãi chí bất tư nghị giới ,học trụ/trú khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 修四念住乃至八聖道支, tu tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 修四靜慮、四無量、四無色定,修空、無相、無願解脫門, tu tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,tu không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 修八解脫乃至十遍處,修諸菩薩摩訶薩地, tu bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát địa , 修一切陀羅尼門、三摩地門,修五眼、六神通, tu nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,tu ngũ nhãn 、lục Thần thông , 修如來十力乃至十八佛不共法,修大慈、大悲、大喜、大捨, tu Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,tu đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 修無忘失法、恒住捨性, tu vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 修順逆觀十二支緣起,成熟有情、嚴淨佛土,修諸菩薩殊勝神通, tu thuận nghịch quán thập nhị chi duyên khởi ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tu chư Bồ-tát thù thắng thần thông , 乃至修一切智、道相智、一切相智。 nãi chí tu nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 是諸菩薩摩訶薩眾亦親近承事如殑伽沙佛, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng diệc thân cận thừa sự như căn già sa Phật , 於諸佛所請問菩薩摩訶薩道, ư chư Phật sở thỉnh vấn Bồ-Tát Ma-ha-tát đạo , 謂作是言:「云何菩薩摩訶薩安住大乘?云何菩薩摩訶薩修行布 vị tác thị ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Đại-Thừa ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố 施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 安住內空乃至無性自性空,安住真如乃至不思議界, an trụ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không ,an trụ chân như nãi chí bất tư nghị giới , 安住苦、集、滅、道聖諦, an trụ khổ 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế , 修行四念住乃至八聖道支,修行四靜慮、四無量、四無色定, tu hành tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi ,tu hành tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 修行空、無相、無願解脫門,修行八解脫乃至十遍處, tu hành không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,tu hành bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 修行菩薩摩訶薩地, tu hành Bồ-Tát Ma-ha-tát địa , 修行一切陀羅尼門、三摩地門,修行如來十力乃至十八佛不共法, tu hành nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,tu hành Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 修行大慈、大悲、大喜、大捨, tu hành đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 修行無忘失法、恒住捨性,修行十二支緣起順逆觀, tu hành vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,tu hành thập nhị chi duyên khởi thuận nghịch quán , 成熟有情、嚴淨佛土,修行菩薩殊勝神通, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,tu hành Bồ Tát thù thắng thần thông , 乃至修行一切智、道相智、一切相智?」殑伽沙等諸佛世尊 nãi chí tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ?」căn già sa đẳng chư Phật Thế tôn 如所請問次第為說, như sở thỉnh vấn thứ đệ vi/vì/vị thuyết , 是諸菩薩摩訶薩眾如佛教誡安住修學,經無量劫熾然精進, thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng như Phật giáo giới an trụ tu học ,Kinh vô lượng kiếp sí nhiên tinh tấn , 尚不能得所求無上正等菩提, thượng bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 況今汝等所修所學能得無上正等菩提!』 「善現當知!是菩薩摩 huống kim nhữ đẳng sở tu sở học năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !』 「thiện hiện đương tri !thị Bồ Tát ma 訶薩雖聞其言而心無異,不驚不恐, ha tát tuy văn kỳ ngôn nhi tâm vô dị ,bất kinh bất khủng , 無疑無惑,倍復歡喜作是念言:『今此苾芻多益於我, vô nghi vô hoặc ,bội phục hoan hỉ tác thị niệm ngôn :『kim thử Bí-sô đa ích ư ngã , 方便為我說障道法, phương tiện vi/vì/vị ngã thuyết chướng đạo pháp , 令我知此障道之法決定不能得預流果,乃至不得獨覺菩提, lệnh ngã tri thử chướng đạo chi Pháp quyết định bất năng đắc dự lưu quả ,nãi chí bất đắc độc giác Bồ-đề , 況當能得所求無上正等菩提!』 「時, huống đương năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề !』 「thời , 彼惡魔知此菩薩心不退屈,無惑無疑, bỉ ác ma tri thử Bồ Tát tâm bất thoái khuất ,vô hoặc vô nghi , 即於是處化作無量苾芻形像, tức ư thị xứ/xử hóa tác vô lượng Bí-sô hình tượng , 語菩薩言:『此諸苾芻皆於過去勤求無上正等菩提, ngữ Bồ Tát ngôn :『thử chư Bí-sô giai ư quá khứ cần cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 經無量劫修行種種難行苦行,而不能得所求無上正等菩提, Kinh vô lượng kiếp tu hành chủng chủng nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ,nhi bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 今皆退住阿羅漢果,諸漏已盡至苦邊際, kim giai thoái trụ/trú A-la-hán quả ,chư lậu dĩ tận chí khổ biên tế , 云何汝等能得無上正等菩提?』 「善現當知!是菩薩摩訶 vân hà nhữ đẳng năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』 「thiện hiện đương tri !thị Bồ Tát Ma-ha 薩見聞此已, tát kiến văn thử dĩ , 即作是念:『定是惡魔化作如此苾芻形像擾亂我心,因說障礙相似道法, tức tác thị niệm :『định thị ác ma hóa tác như thử Bí-sô hình tượng nhiễu loạn ngã tâm ,nhân thuyết chướng ngại tương tự đạo pháp , 定無菩薩摩訶薩眾修行般若波羅蜜多至圓 định vô Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa chí viên 滿位,不證無上正等菩提, mãn vị ,bất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 退墮聲聞、獨覺等地。』爾時, thoái đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa 。』nhĩ thời , 菩薩復作是念:『若菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多至究竟位, Bồ Tát phục tác thị niệm :『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa chí cứu cánh vị , 不得無上正等菩提必無是處;廣說乃至若菩薩摩 bất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tất vô thị xứ ;quảng thuyết nãi chí nhược/nhã Bồ Tát ma 訶薩修行一切智、道相智、一切相智至圓滿 ha tát tu hành nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí chí viên mãn 位,不得無上正等菩提必無是處。 vị ,bất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tất vô thị xứ 。 』若菩薩摩訶薩成就如是諸行、相、狀, 』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、tướng 、trạng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩恒行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常作是念:『若菩薩摩訶薩如諸佛教精勤修學, thường tác thị niệm :『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát như chư Phật giáo tinh cần tu học , 恒不遠離六波羅蜜多所攝妙行, hằng bất viễn ly lục Ba-la-mật-đa sở nhiếp diệu hạnh/hành/hàng , 恒不遠離六波羅蜜多相應作意,恒不遠離一切智智相應作意, hằng bất viễn ly lục Ba-la-mật-đa tướng ứng tác ý ,hằng bất viễn ly nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý , 常以方便勸諸有情, thường dĩ phương tiện khuyến chư hữu tình , 精勤修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, tinh cần tu học bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 是菩薩摩訶薩決定不退布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quyết định bất thoái bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 決定不退內空乃至無性自性空, quyết định bất thoái nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 決定不退真如乃至不思議界,決定不退四聖諦理, quyết định bất thoái chân như nãi chí bất tư nghị giới ,quyết định bất thoái tứ thánh đế lý , 決定不退四念住乃至八聖道支, quyết định bất thoái tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 決定不退四靜慮、四無量、四無色定,決定不退三解脫門, quyết định bất thoái tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,quyết định bất thoái tam giải thoát môn , 決定不退八解脫乃至十遍處,決定不退諸菩薩地, quyết định bất thoái bát giải thoát nãi chí thập biến xứ ,quyết định bất thoái chư Bồ-tát địa , 決定不退陀羅尼門、三摩地門, quyết định bất thoái đà-la-ni môn 、tam ma địa môn , 決定不退五眼、六神通, quyết định bất thoái ngũ nhãn 、lục Thần thông , 決定不退如來十力乃至十八佛不共法,決定不退大慈、大悲、大喜、大捨, quyết định bất thoái Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp ,quyết định bất thoái đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 決定不退無忘失法、恒住捨性, quyết định bất thoái vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh , 決定不退一切智、道相智、一切相智,必證無上正等菩提。 quyết định bất thoái nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ,tất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相, 』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng , 知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩恒行般若波羅蜜多, thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát hằng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常作是念:『若菩薩摩訶薩覺知魔事不隨魔事, thường tác thị niệm :『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát giác tri ma sự bất tùy ma sự , 覺知惡友不隨惡友語,覺知境界不隨境界轉, giác tri ác hữu bất tùy ác hữu ngữ ,giác tri cảnh giới bất tùy cảnh giới chuyển , 是菩薩摩訶薩決定不退布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quyết định bất thoái bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 多,決定不退內空乃至無性自性空, đa ,quyết định bất thoái nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 決定不退真如乃至不思議界,決定不退四聖諦理, quyết định bất thoái chân như nãi chí bất tư nghị giới ,quyết định bất thoái tứ thánh đế lý , 決定不退四念住乃至八聖道支, quyết định bất thoái tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi , 決定不退四靜慮、四無量、四無色定, quyết định bất thoái tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 決定不退空、無相、無願解脫門,決定不退八解脫乃至十遍處, quyết định bất thoái không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,quyết định bất thoái bát giải thoát nãi chí thập biến xứ , 決定不退諸菩薩地, quyết định bất thoái chư Bồ-tát địa , 決定不退陀羅尼門、三摩地門,決定不退五眼、六神通, quyết định bất thoái đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,quyết định bất thoái ngũ nhãn 、lục Thần thông , 決定不退如來十力乃至十八佛不共法, quyết định bất thoái Như Lai thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp , 決定不退大慈、大悲、大喜、大捨, quyết định bất thoái đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả , 決定不退無忘失法、恒住捨性,決定不退一切智、道相智、一切相智, quyết định bất thoái vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ,quyết định bất thoái nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 必證無上正等菩提。 tất chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 「復次, 』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 「phục thứ , 善現!一切不退轉菩薩摩訶薩聞諸如來、應、正等覺 thiện hiện !nhất thiết Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát văn chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 所說法要,深心歡喜、恭敬信受、善解義趣, sở thuyết pháp yếu ,thâm tâm hoan hỉ 、cung kính tín thọ 、thiện giải nghĩa thú , 其心堅固猶若金剛,不可動轉不可引奪, kỳ tâm kiên cố do nhược Kim cương ,bất khả động chuyển bất khả dẫn đoạt , 常勤修學布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 thường cần tu học bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多,亦勸他學心無厭倦。 đa ,diệc khuyến tha học tâm vô yếm quyện 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 」 爾時,善現復白佛言:「如是不退轉菩薩摩訶薩, 」 nhĩ thời ,thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「như thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於何退轉故名不退轉耶?」 佛告善現:「是菩薩 ư hà thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển da ?」 Phật cáo thiện hiện :「thị Bồ Tát 摩訶薩於色蘊想乃至識蘊想有退轉故名不 Ma-ha tát ư sắc uẩn tưởng nãi chí thức uẩn tưởng hữu thoái chuyển cố danh bất 退轉, thoái chuyển , 於眼處想乃至意處想有退轉故名不退轉, ư nhãn xứ/xử tưởng nãi chí ý xứ tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於色處想乃至法處想有退轉故名不退轉, ư sắc xử tưởng nãi chí Pháp xứ tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼界想乃至意界想有退轉故名不退轉, ư nhãn giới tưởng nãi chí ý giới tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於色界想乃至法界想有退轉故名不退轉, ư sắc giới tưởng nãi chí Pháp giới tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼識界想乃至意識界想有退轉故名不退轉, ư nhãn thức giới tưởng nãi chí ý thức giới tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼觸想乃至意觸想有退轉故名不退轉, ư nhãn xúc tưởng nãi chí ý xúc tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於眼觸為緣所生諸受想乃至意觸為緣所生諸受想有退轉故名不退轉, ư nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於地界想乃至識界想有退轉故名不退轉, ư địa giới tưởng nãi chí thức giới tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於因緣想乃至增上緣想有退轉故名不退轉, ư nhân duyên tưởng nãi chí tăng thượng duyên tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於無明想乃至老死想有退轉故名不退轉, ư vô minh tưởng nãi chí lão tử tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於貪、瞋、癡想、諸見趣想有退轉故名不退轉, ư tham 、sân 、si tưởng 、chư kiến thú tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於布施波羅蜜多想乃至般若波羅蜜多想有退 ư bố thí Ba-la-mật đa tưởng nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tưởng hữu thoái 轉故名不退轉, chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於內空想乃至無性自性空想有退轉故名不退轉, ư nội không tưởng nãi chí Vô tánh tự tánh không tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於真如想乃至不思議界想有退轉故名不退轉, ư chân như tưởng nãi chí bất tư nghị giới tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於四聖諦想有退轉故名不退轉, ư tứ thánh đế tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於四念住想乃至八聖道支想有退轉故名不退轉, ư tứ niệm trụ tưởng nãi chí bát thánh đạo chi tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於四靜慮、四無量、四無色定想有退轉故名不退轉, ư tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於空、無相、無願解脫門想有退轉故名不退轉, ư không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於八解脫想乃至十遍處想有退轉故名不退轉, ư bát giải thoát tưởng nãi chí thập biến xứ tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於淨觀地想乃至如來地想有退轉故名不退 ư tịnh quán địa tưởng nãi chí Như Lai địa tưởng hữu thoái chuyển cố danh bất thoái 轉, chuyển , 於極喜地想乃至法雲地想有退轉故名不退轉, ư cực hỉ địa tưởng nãi chí Pháp vân địa tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於陀羅尼門、三摩地門想有退轉故名不退轉, ư đà-la-ni môn 、tam ma địa môn tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於五眼、六神通想有退轉故名不退轉, ư ngũ nhãn 、lục Thần thông tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於如來十力想乃至十八佛不共法想有退轉故名不退轉, ư Như Lai thập lực tưởng nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於大慈、大悲、大喜、大捨想有退轉故名不退轉, ư đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於三十二相、八十隨好想有退轉故名不退轉, ư tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於無忘失法、恒住捨性想有退轉故名不退轉, ư vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於預流果想乃至獨覺菩提想有退轉故名不退轉, ư dự lưu quả tưởng nãi chí độc giác Bồ-đề tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於諸菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提想有退轉故 ư chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng cập Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tưởng hữu thoái chuyển cố 名不退轉, danh Bất-thoái-chuyển , 於一切智、道相智、一切相智想有退轉故名不退轉, ư nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển , 於諸異生、聲聞、獨覺、菩薩、佛想有退轉故名不退轉。 ư chư dị sanh 、Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát 、Phật tưởng hữu thoái chuyển cố danh Bất-thoái-chuyển 。 所以者何?如是不退轉菩薩摩訶薩,以自相空觀一切法, sở dĩ giả hà ?như thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát ,dĩ tự tướng không quán nhất thiết pháp , 已入菩薩正性離生,乃至不見少法可得, dĩ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh ,nãi chí bất kiến thiểu Pháp khả đắc , 不可得故無所造作,無造作故名畢竟不生, bất khả đắc cố vô sở tạo tác ,vô tạo tác cố danh tất cánh bất sanh , 畢竟不生故名無生法忍, tất cánh bất sanh cố danh Vô sanh Pháp nhẫn , 由得如是無生法忍故名不退轉菩薩摩訶薩。 do đắc như thị Vô sanh Pháp nhẫn cố danh Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若菩薩摩訶薩成就如是諸行、狀、相,知是不退轉菩薩摩訶薩。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị chư hạnh 、trạng 、tướng ,tri thị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 大般若波羅蜜多經卷第五百一十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách nhất thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:36:17 2008 ============================================================